Znaczenie słowa "take not a musket to kill a butterfly" po polsku
Co oznacza "take not a musket to kill a butterfly" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
take not a musket to kill a butterfly
US /teɪk nɑːt ə ˈmʌskɪt tuː kɪl ə ˈbʌtərflaɪ/
UK /teɪk nɒt ə ˈmʌskɪt tuː kɪl ə ˈbʌtəflaɪ/
Idiom
strzelać z armaty do wróbla
do not use excessive or disproportionate means to achieve a small or simple goal
Przykład:
•
Using a legal team for this minor dispute is like taking a musket to kill a butterfly.
Angażowanie zespołu prawników do tego drobnego sporu to jak strzelanie z armaty do wróbla.
•
I know you want to be thorough, but take not a musket to kill a butterfly.
Wiem, że chcesz być dokładny, ale nie strzelaj z armaty do wróbla.